2010. január 27., szerda

Hunglish

A hunglish a magyar és angol nyelv összekevert változata. Lehet, hogy már többen ismeritek is. Úgy gondoltam, muszály megmutatnom pár dolgot.

Egy walesi bárdok paródia:

Edward king, English king
Nincs rajta semmi ing
It isn't rajta ing
Mégis king, British king.

Only palást rajta
Beauty japáni fajta
But nem azt nézte bár,
Hanem hogy ki a bárd

How many river ya,
and szántója nagyszerű?
How many a pogány
in the Wales tartomány?

The people is happy rajta, sire!
Nincs más information,
There's a bojtos ír!

Montgomery is the castle
hol aznap evening aludt
Mr. Montgomery ringlizte a kaput

Hamburgert, fishert s mi jó falat
mi szemnek szájnak splended
Hundred szolga, mint hot a bowl
a király felé, lendít.

Ti urak, ti urak, ti hitvány dogok
Hát ne éljen Eduárd?
A király így dohog:
You, misters, you misters, you walesi bulldogok!
a királyi high-life
it's a big dolog!

Edward king, English king
mindent a lord-majorra Kent,
Of course, hogy végül
nem lett happy-end!


Alex Petofi - What The Stone Chicken Mutter...

Wow, what the stone! Chickenmutter, you
Live in the room, dont you?
Look, the god is good, give goods
How take up your f..ing dologs!

Here szaladgál, up and down,
And fly to the láda is yet!
Eszébe goes, kotkodácsing,
S, dont verik ki from the room.

Don't verik, Don't verik!
Like the galamb, etetik,
Selecting in kenderseed,
The LittkeKing sem better lived

because that, Chickenmutter, so
Good becsülni yourself,
Industrying, don't let
my Mutter in tojás szüke.

Our dog Crumbs, hegyezd your ear
Let me talk with you now
You're old cseléd at the house,
Always solve me the ember like,

Crumbs, Be good after this, too
Don't get kedv to tyúkhús!
Live with the Tyúk in friendship...
My mother's once domestic.

Micimacko in english

One day mikor Micimackonak nothing doing nem akadt,
thinking about tenni kéne something very fontosat,
starting tehát Malackához, hogy meglesse what he does,
but Malackánál éppen akkor nobody in the house,
so well elindult hazafelé miközben sürün falled the snow,
eszébe jutott in the almárium may be some ennivaló,
össze-vissza jump-jump és jó nagyokat lépett
s a hidegre való tekintettel sing a song kezdett:
minél inkább havazik, annál inkább fall the snow,
minél inkább fall the snow, annál inkább snowing,
fall the snow and snowing, micimacko colding,
fall the snow and snowing, micimacko colding.

Ha ti is találtok valami hasonlót, küldjétek el nyugodtan.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése